29 Δεκεμβρίου 2012

ΟΓΔΟΟ ΤΕΥΧΟΣ ΤΟΥ «ΤΕΦΛΟΝ»



Παρουσιάζουμε αναλυτικά τα περιεχόμενα του τεύχους:

ΘΕΜΑΤΑ

Suheir Hammad
Συνεχίζοντας το αφιέρωμα στην αμερικανόφωνη αραβική ποίηση, συναντάμε την ακτιβίστρια-ποιήτρια Suheir Hammad. Η Χαμάντ, γεννημένη στο Αμάν και μεγαλωμένη στο Μπρούκλυν, αναπτύσσσει μια ιδιαίτερη ποιητική φωνή, άλλοτε χειμαρρώδη άλλοτε βαθιά εσωτερική, ορθώνοντας το ανάστημά της απέναντι σε κάθε λογής φίμωτρα, ακόμα και σ’ εκείνα που επιβάλλει η ίδια η γλώσσα.
Εισαγωγή-Μετάφραση: Ράνια Καραχάλιου

“Matthias” BAADER Holst
Ριζοσπάστης, αναρχικός, ανέστιος, ντανταϊστής, ο ΜΠΑΝΤΕΡ ήταν ένας παρίας της τελευταίας γενιάς συγγραφέων στη Λαϊκή Δημοκρατία της Γερμανίας τη δεκαετία του ’80. Ειδικός στην αποδόμηση των κοινωνικών συμβάσεων, τους παραπλανητικούς ελιγμούς και τις σκηνοθετημένες επιδείξεις, άσκησε τη γραφή ως αυτοάμυνα και στρατηγική επιβίωσης.
Εισαγωγή: Kai Pohl
Επιμέλεια-Μετάφραση: Jazra Khaleed

Accidents Polipoétics
Πολυποιητικά ατυχήματα συμβαίνουν στη Βαρκελώνη εδώ και είκοσι χρόνια. Με άλλοτε πικρό και άλλοτε καυστικό χιούμορ, το δίδυμο των Rafael Metlikovez και Xavier Theros, από τους σημαντικότερους εκπροσώπους της καταλανικής προφορικής ποίησης, βάζουν λεκτικές τρικλοποδιές στους μικροαστούς, χλευάζοντας την ηλιθιότητα που τους χαρακτηρίζει.
Μετάφραση: Ελένη Οικονόμου

Σα βγεις στον πηγαιμό για παρωδία…
Μετά από μια σύντομη περιδιάβαση στις μορφές παρωδίας στην ελληνική γραμματεία, και ιδιαίτερα στην ποίηση, από την αρχαιότητα έως τον εικοστό αιώνα, συνεργάτιδες και συνεργάτες του Τεφλόν ανακυκλώνουν στίχους και μάς σερβίρουν φρέσκες και σπαρταριστές σολωμοκαβαφοκαρυωτακοσεφεροδημουλικές παρωδίες.
Επιμέλεια-Εισαγωγή: Ράνια Καραχάλιου

Fiston Mwanza Mujila
Το δεύτερο μέρος του αφιερώματος στον Κογκολέζο ποιητή. Ο Φιστόν συντάσσει «γεωγραφίες της πείνας», οι οποίες σφύζουν από εικόνες και ρυθμούς της χώρας του, ενώ την ίδια στιγμή εξεγείρεται, με υποδόριο χιούμορ, ενάντια στις πολιτικές και κοινωνικές συνθήκες που τον οδήγησαν στην αυτοεξορία.
Μετάφραση: Ελένη Γιώτη 

Γαγιάθ αλ Μαντχούν
Λίγα χρόνια πριν τον εμφύλιο πόλεμο στη Συρία, ο Γαγιάθ αλ Μαντχούν περιγράφει με λυρισμό και εικονοπλαστική δύναμη την καθημερινή ζωή στη Δαμασκό. Πρόσφυγας από παιδί, ο Παλαιστίνιος ποιητής στοχάζεται πάνω στην αραβική ταυτότητα και τις εικόνες για τη Μέση Ανατολή που προβάλλουν τα δυτικά μήντια.
Μετάφραση: Αγγελική Σιγούρου

Ποιήματα & Διηγήματα: Μαρουσώ Αθανασίου, Λευτέρης Άπειρος, Γκαμάλ αλ Γιτάνι, Άννα Γρίβα, Θάνος Γώγος, Αλ Σάιντ Ζαρντ, Jazra Khaleed, Ισμαήλ Λύκος, Σωκράτης Μαρτίνης, Χριστίνα Παλάντζα, Αθηνά Παπαδοπούλου, Qooonn, Φλωρεντία Ρήγα, Ζακαρία Τάμιρ, Στράτος Φυντανίδης.

Εξώφυλλο & εικονογραφήσεις: Jar Moff

Το περιοδικό διανέμεται δωρεάν στα εξής σημεία:

Αθήνα
Αρχείο 71 (Καλλιδρομίου & Ζωσιμάδων)
Αυτόνομο Στέκι (Ζωοδόχου Πηγής 95-97)
Βιβλιοπωλείο Λεμόνι (Ηρακλειδών 22)
Βιβλιοπωλείο Ναυτίλος (Χαριλάου Τρικούπη 28)
Βιβλιοπωλείο Πολιτεία (Ασκληπιού 1-3 & Ακαδημίας)
Βιβλιοπωλείο των Εκδόσεων των Συναδέλφων (Ερεσού 35)
Ελευθεριακή Κουλτούρα (Ερεσού 52)
Εναλλακτικό Βιβλιοπωλείο (Θεμιστοκλέους 37)
Φαρφουλάς (Μαυρομιχάλη 18)
Vinyl Microstore (Διδότου 34)

Τα σημεία διανομής εκτός Αθηνών θα ανακοινωθούν σύντομα στο http://teflon.wordpress.com 
 


Δεν υπάρχουν σχόλια: