Τεύχος 9
Καλοκαίρι-Φθινόπωρο 2013
Το ένατο τεύχος-σκεύος κυκλοφορεί!
Γίνε συνδρομητής/τρια στο Τεφλόν και σώσε την ψυχή σου! Διάβασε εδώ.
ΘέΜΑΤΑ
Mohja Kahf
Περιδιαβαίνοντας τη σύγχρονη αμερικανόφωνη αραβική ποίηση, συναντάμε τη Μόχα Καφ. Μουσουλμάνα, μετανάστρια, φεμινίστρια, ακαδημαϊκός, και ακτιβίστρια, συνθέτει μια ιδιαίτερη ποιητική φωνή που, άλλοτε λυρική και χαμηλόφωνη, άλλοτε σαρκαστική και ηχηρή, θίγει ζητήματα ταυτότητας, ανακύκλωσης στερεοτύπων και επανοηματοδότησης της παράδοσης. Κείμενο-Μετάφραση: Ράνια Καραχάλιου
Kai Pohl
Μια από τις πιο δραστήριες φιγούρες του βερολινέζικου αντεργκράουντ, ο Κάι Πολ μοντάρει και μεταστρέφει υλικά που αντλεί κυρίως από το διαδίκτυο, καθώς και από λογοτεχνικά και φιλοσοφικά έργα. Τα ποιήματα και τα κείμενά του αποτελούν έξυπνες επιθέσεις ενάντια στον λεκτικό ξεπεσμό, τόποι όπου το προσωπικό συναντά το πολιτικό. Μετάφραση: Nadja, Jazra Khaleed
Stefan Döring
Με αφορμή τον ριζοσπάστη ποιητή Στέφαν Ντέρινγκ, ερευνούμε τη λογοτεχνική ιστορία της Ανατολικής Γερμανίας, με έμφαση στη δεκαετία του ’80, όταν μία ομάδα νεαρών ποιητών πρωτοστάτησε στο τελευταίο αβάν-γκαρντ κίνημα του 20ού αιώνα στην Ευρώπη, ενάντια στους γλωσσικούς κανόνες και στο συλλογικό ψέμα του κυρίαρχου λόγου. Κείμενο-Μετάφραση: Jazra Khaleed
Nicole Brossard
Ελλειπτική και ρευστή, ερωτική και αισθησιακή, η ποίηση της Νικόλ Μπροσάρ εδώ και σαράντα χρόνια σπάει τη μονολιθικότητα του πατριαρχικού λόγου. Η ποιήτρια από το Κεμπέκ επιχειρεί να εισάγει νέα σύμβολα και να επαναφορτίσει τις λέξεις, επισημαίνοντας ταυτόχρονα τη σχέση του κειμένου με το σώμα. Κείμενο: Kyoko Kishida, Μετάφραση: Μαρία Γαργαρώνη, Ελένη Γιώτη, Kyoko Kishida
Txus Garcia
Queer περφόρμερ και ακτιβίστρια, η Τσους Γκαρσία αφηγείται με (αυτο)σαρκαστική και αιχμηρή διάθεση μικρές, καθημερινές ιστορίες με άξονα τη σεξουαλικότητα και τα στερεότυπα γύρω από τις έμφυλες σχέσεις. Μετάφραση: Μαρία Γαργαρώνη, Kyoko Kishida, Μαρία Μητσοπούλου
Konrad Góra
Μέσα από επτά μεταφράσεις, ερχόμαστε σε επαφή με τον ασυμβίβαστο, και ενίοτε άναρχο, στίχο του 35χρονου Πολωνού ποιητή Κόνραντ Γκούρα, ενώ, παράλληλα, παίρνουμε μια γεύση της σύγχρονης πολωνικής αβάν-γκαρντ σκηνής. Μετάφραση: Ράνια Καραχάλιου, Jadwiga Sarbinowska
Ποιήματα & Διηγήματα: Αντώνης Αντωνάκος, Άχθος Αρούρης, Ράνια Καραχάλιου, λΑΜΠΕΡΟύΚ, Ευαγγελία Λεδάκη, Δάφνη Μαθιουδάκη, Ευάγγελος Παπαποστόλου, Σαμσών Ρακάς, Πάνος Χα!, Κωνσταντίνος Χατζηνικολάου.
Καλοκαίρι-Φθινόπωρο 2013
Το ένατο τεύχος-σκεύος κυκλοφορεί!
Γίνε συνδρομητής/τρια στο Τεφλόν και σώσε την ψυχή σου! Διάβασε εδώ.
ΘέΜΑΤΑ
Mohja Kahf
Περιδιαβαίνοντας τη σύγχρονη αμερικανόφωνη αραβική ποίηση, συναντάμε τη Μόχα Καφ. Μουσουλμάνα, μετανάστρια, φεμινίστρια, ακαδημαϊκός, και ακτιβίστρια, συνθέτει μια ιδιαίτερη ποιητική φωνή που, άλλοτε λυρική και χαμηλόφωνη, άλλοτε σαρκαστική και ηχηρή, θίγει ζητήματα ταυτότητας, ανακύκλωσης στερεοτύπων και επανοηματοδότησης της παράδοσης. Κείμενο-Μετάφραση: Ράνια Καραχάλιου
Kai Pohl
Μια από τις πιο δραστήριες φιγούρες του βερολινέζικου αντεργκράουντ, ο Κάι Πολ μοντάρει και μεταστρέφει υλικά που αντλεί κυρίως από το διαδίκτυο, καθώς και από λογοτεχνικά και φιλοσοφικά έργα. Τα ποιήματα και τα κείμενά του αποτελούν έξυπνες επιθέσεις ενάντια στον λεκτικό ξεπεσμό, τόποι όπου το προσωπικό συναντά το πολιτικό. Μετάφραση: Nadja, Jazra Khaleed
Stefan Döring
Με αφορμή τον ριζοσπάστη ποιητή Στέφαν Ντέρινγκ, ερευνούμε τη λογοτεχνική ιστορία της Ανατολικής Γερμανίας, με έμφαση στη δεκαετία του ’80, όταν μία ομάδα νεαρών ποιητών πρωτοστάτησε στο τελευταίο αβάν-γκαρντ κίνημα του 20ού αιώνα στην Ευρώπη, ενάντια στους γλωσσικούς κανόνες και στο συλλογικό ψέμα του κυρίαρχου λόγου. Κείμενο-Μετάφραση: Jazra Khaleed
Nicole Brossard
Ελλειπτική και ρευστή, ερωτική και αισθησιακή, η ποίηση της Νικόλ Μπροσάρ εδώ και σαράντα χρόνια σπάει τη μονολιθικότητα του πατριαρχικού λόγου. Η ποιήτρια από το Κεμπέκ επιχειρεί να εισάγει νέα σύμβολα και να επαναφορτίσει τις λέξεις, επισημαίνοντας ταυτόχρονα τη σχέση του κειμένου με το σώμα. Κείμενο: Kyoko Kishida, Μετάφραση: Μαρία Γαργαρώνη, Ελένη Γιώτη, Kyoko Kishida
Txus Garcia
Queer περφόρμερ και ακτιβίστρια, η Τσους Γκαρσία αφηγείται με (αυτο)σαρκαστική και αιχμηρή διάθεση μικρές, καθημερινές ιστορίες με άξονα τη σεξουαλικότητα και τα στερεότυπα γύρω από τις έμφυλες σχέσεις. Μετάφραση: Μαρία Γαργαρώνη, Kyoko Kishida, Μαρία Μητσοπούλου
Konrad Góra
Μέσα από επτά μεταφράσεις, ερχόμαστε σε επαφή με τον ασυμβίβαστο, και ενίοτε άναρχο, στίχο του 35χρονου Πολωνού ποιητή Κόνραντ Γκούρα, ενώ, παράλληλα, παίρνουμε μια γεύση της σύγχρονης πολωνικής αβάν-γκαρντ σκηνής. Μετάφραση: Ράνια Καραχάλιου, Jadwiga Sarbinowska
Ποιήματα & Διηγήματα: Αντώνης Αντωνάκος, Άχθος Αρούρης, Ράνια Καραχάλιου, λΑΜΠΕΡΟύΚ, Ευαγγελία Λεδάκη, Δάφνη Μαθιουδάκη, Ευάγγελος Παπαποστόλου, Σαμσών Ρακάς, Πάνος Χα!, Κωνσταντίνος Χατζηνικολάου.
Εξώφυλλο & εικονογραφήσεις: Yvan Alagbé
Κοπιάστε στα:
Βιβλιοπωλείο Ναυτίλος, Χαριλάου Τρικούπη 28
Εναλλακτικό Βιβλιοπωλείο, Θεμιστοκλέους 37
Βιβλιοπωλείο Λεμόνι, Ηρακλειδών 22
Βιβλιοπωλείο Πολιτεία, Ασκληπιού 1-3 & Ακαδημίας
Αρχείο 71, Καλλιδρομίου & Ζωσιμάδων
Αυτόνομο Στέκι, Ζωοδόχου Πηγής 95-97
Ελευθεριακή Κουλτούρα, Ερεσσού 52
Οι Εκδόσεις των Συναδέλφων, Ερεσσού 35
Vinyl Microstore, Διδότου 34
Φαρφουλάς, Μαυρομιχάλη 18
Διανέμεται δωρεάν
Τα σημεία διανομής εκτός Αθηνών θα ανακοινωθούν σύντομα στο http://teflon.wordpress.com.
Κοπιάστε στα:
Βιβλιοπωλείο Ναυτίλος, Χαριλάου Τρικούπη 28
Εναλλακτικό Βιβλιοπωλείο, Θεμιστοκλέους 37
Βιβλιοπωλείο Λεμόνι, Ηρακλειδών 22
Βιβλιοπωλείο Πολιτεία, Ασκληπιού 1-3 & Ακαδημίας
Αρχείο 71, Καλλιδρομίου & Ζωσιμάδων
Αυτόνομο Στέκι, Ζωοδόχου Πηγής 95-97
Ελευθεριακή Κουλτούρα, Ερεσσού 52
Οι Εκδόσεις των Συναδέλφων, Ερεσσού 35
Vinyl Microstore, Διδότου 34
Φαρφουλάς, Μαυρομιχάλη 18
Διανέμεται δωρεάν
Τα σημεία διανομής εκτός Αθηνών θα ανακοινωθούν σύντομα στο http://teflon.wordpress.com.
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου